对于**“学习英语时不能翻译成中文”**,有人反对,有人赞成,还有的认为“学习初期可以靠翻译,学习久了自然就能用英语思考了”。我搬运了一些同这类话题有关的视频,希望对这个话题感兴趣的人有所帮助。
原视频链接如下:Gabby: https://youtu.be/FUW_FN8uzy0Bob: https://youtu.be/ko9OGHeGNsglinguamarina: https://youtu.be/eEA0Y54-Ds8
原视频链接如下:
Gabby: https://youtu.be/FUW_FN8uzy0
Bob: https://youtu.be/ko9OGHeGNsg
linguamarina: https://youtu.be/eEA0Y54-Ds8
学习观 3.2 英语学习误区 中提到:“学英语时最为致命的误区是插入了中文思考这个中间输出,不仅输出错误,而且非常缓慢”
“学英语时最为致命的误区是插入了中文思考这个中间输出,不仅输出错误,而且非常缓慢”
首先,在你用英语回答之前把所有东西都翻译成你的母语,这有什么问题?
好吧,如果你在一个对话或一些情况下,你需要真正快速地处理信息,并能够及时地作出适当的快速反应,那么你真的没有时间去翻译。即使你是非常聪明的人,我知道你是;而且你的英语真的很好,我知道你是;你仍然需要时间将所有用英语获得的信息处理成你的母语,然后用你的母语思考。好吧,我应该说什么,我应该如何回应,然后把它翻译成英语,这对你的大脑来说是一个很大的工作。不管你有多聪明,在母语速度的快速对话中都会花费太长时间。
所以,如果你在社交场合,如果你在工作会议上,如果你在演讲会上想问问题,你真的需要能够用英语思考。
因此,问题开始于我们学习外语的方式。我在课堂上学习西班牙语时就遇到了这种情况,我们是如何学习的?我们是通过翻译西班牙语来学习的。我学会了1是Uno,2是dos和,让我们来看看,咖啡是Cafe,等等。所以这当然很容易,这样开始是有道理的,因为我们知道我们母语的词汇。
但是,这实际上是对我们的伤害,一旦我们进入英语会话或在我的例子中进入西班牙语会话时。所以当我离开教室的时候,当我离开我的英语,对不起,我的西班牙语教室时,我试图与以西班牙语为母语的人进行对话时,我完全震惊了,我的下巴都快掉到地上了,因为我什么都听不懂,也绝对无法做出反应,因为我只能尝试找出几个我认识的、能听到的、能听懂的词,然后把这些词翻译成英语,然后用英语思考,再翻译成西班牙语。
我当时很失落,所以我不希望这种情况发生在你身上,也许你已经知道这种感觉,让我给你一些建议,让你开始用英语思考……
所以在过去的几天里,我一直在思考上周一位观众提出的一个问题。这个问题是,我如何停止在脑海中翻译?
有时当你学习一门语言,比如英语,当你听到或读到一些东西时,你做的第一件事就是试着在脑海中逐字逐句地翻译它,这样你就能理解你读过的或听过的。
但是这样效率不高,需要费很多时间去翻译。并且,如果你跟人交谈,这样可能会有点尴尬,因为在有人用英语对你说了些什么之后,你会停顿一下,同时在脑海中进行翻译。
所以,在这节英语课上,我将研究一些不同的想法和技巧……
第三件事对我在美国仍然有用,当你学习一个新的英语概念时,例如,现在我正在学习很多关于分娩和怀孕的知识,我意识到,当我遇到一个新的英语话题,我学会了所有的术语,我无法用我的母语思考这个话题,因为我甚至不知道这些东西是什么意思,我无法翻译它们。因为我直接用英语学习了这个概念,所以我没有在脑海中进行翻译。
第四个告诫是我们所有人都在做这些翻译,就像我们在学校时我们知道这是一支铅笔,但我们不学习这个概念,我们学习翻译,他们用你们自己的语言来告诉你这是铅笔,这就是你的大脑学习单词的方式。但这是错误的方法,这不是孩子学习语言的方式。你的目标是把你当作小孩一样去学习语言。
所以,当你学习一个新概念时,你会摆脱这些东西。例如,如果你想阅读更多关于摄影的内容,或者你想阅读更多关于电影制作、博客的内容,请用英语阅读。如果你遇到一个新概念,你只需用谷歌搜索它,找到图片,然后在不翻译的情况下阅读该词的含义。这是关键。
我记得当我搬到德国一个一个学期学习数学时,我学到了很多新单词,关于德语的计量经济学和数学,然后我回到俄罗斯,我在课堂上不会说俄语,因为我所知道的都是德语。
这也像是一个游戏规则改变者。所以用英语学习新概念,不要把你自己的语言的东西翻译成英语。尝试将它们作为一个概念来学习。当然,您可以切换到英语的其他日常活动……