嘉明Lock的头像

Stephen Krashen on Language Acquisition

语言习得
5
语言习得
开篇
开篇
我们以同样的方式掌握语言
3
我们以同样的方式掌握语言
个体更类同
个体更类同
德语课程展示
德语课程展示
结论:掌握语言方式
结论:掌握语言方式
说话并不是练习
说话并不是练习
情绪过滤假说
情绪过滤假说
总结:掌握语言只有一种方式
总结:掌握语言只有一种方式
语言教育最重要的问题
语言教育最重要的问题
我们是如何掌握语言的
我们是如何掌握语言的
方式的本质相同
方式的本质相同
不同寻常的陈述
不同寻常的陈述
太注意个体不同
太注意个体不同
不注意个体相同
不注意个体相同
环境依赖型vs独立型学习者
环境依赖型vs独立型学习者
左脑vs右脑
左脑vs右脑
认知类型
认知类型
不同也许是事实
不同也许是事实
相同点更是事实
相同点更是事实
消化机制相同
消化机制相同
视觉系统相同
视觉系统相同
性都相同
性都相同
语言也是
语言也是
展示给你
展示给你
课程方式一
课程方式一
你感觉能学会么?
你感觉能学会么?
多重复几遍呢?
多重复几遍呢?
大声一些呢?
大声一些呢?
我说一遍你重复一遍呢?
我说一遍你重复一遍呢?
我把它写下来呢?
我把它写下来呢?
我写下来你再抄一遍呢?
我写下来你再抄一遍呢?
挖空猜词呢?
挖空猜词呢?
以上传统方法都没有效果
以上传统方法都没有效果
课程方式二
课程方式二
理解了,就习得了
理解了,就习得了
理解是唯一方式
理解是唯一方式
称之为【可理解性输入】
称之为【可理解性输入】
理解说了什么而不是怎么说的
理解说了什么而不是怎么说的
阅读也可以是可理解性输入
阅读也可以是可理解性输入
可理解性输入是最后法门
可理解性输入是最后法门
我们什么都试了
我们什么都试了
帮助理解就是帮助掌握语言
帮助理解就是帮助掌握语言
说话并不练习语言
说话并不练习语言
说西班牙语并没有帮助
说西班牙语并没有帮助
过去曾认为说话有效
过去曾认为说话有效
德语课堂,习得自然发生
德语课堂,习得自然发生
论文里有大量例子
论文里有大量例子
故事更生动
故事更生动
教日本女孩说英语
教日本女孩说英语
用需求假说试试
用需求假说试试
继续教日本女孩说英语
继续教日本女孩说英语
大量听力让她最终开口
大量听力让她最终开口
开口不是语言学习的开始
开口不是语言学习的开始
沉默期
沉默期
沉默期课堂
沉默期课堂
并不是反对口语练习
并不是反对口语练习
语言习得相关因素
语言习得相关因素
动机
动机
自信
自信
焦虑
焦虑
负相关
负相关
焦虑为零最好
焦虑为零最好
心流习得
心流习得
焦虑备注
焦虑备注
某些情况下焦虑是好的
某些情况下焦虑是好的
比如某些课程上
比如某些课程上
但语言习得真的不要焦虑
但语言习得真的不要焦虑
FS的支持
FS的支持
具体如何影响
具体如何影响
输入内容无法穿透
输入内容无法穿透
两个孩子同时习得
两个孩子同时习得

Stephen Krashen on Language Acquisition

2023-04-26
18 次观看
嘉明Lock的头像
嘉明Lock
粉丝:0
主题:9
描述:32
例子:19
其他:12
字数:15868
嘉明Lock的头像
嘉明Lock
粉丝:0

语言习得

开篇

开篇 语言教育最重要的问题

[I'd like] to begin my presentation this afternoon by talking about

what I think is the most important issue in language education

The most important question, and that is:

提问 我们是如何掌握语言的

how do we acquire language?

And I'd like to begin this discussion,

this presentation, with an outrageous statement.

我们以同样的方式掌握语言

个体更类同

方式的本质相同

In my opinion we all acquire language the same way.

解释 不同寻常的陈述

The reason this is an outrageous thing to say,

太注意个体不同

is that these days in education, we're living in an age of individual variation.

We're very concerned about how our students are different,

不注意个体相同

not how our students are the same.

环境依赖型vs独立型学习者 太注意个体不同

Those who've been around in the field for a while, remember:

about 15-20 years ago, people were very concerned

about something called field dependent learners and field independent learners.

You give people a certain test and one group gets this treatment, one group gets the other.

左脑vs右脑 太注意个体不同

Then, about 15 years ago,

it was left side of the brain, right side of the brain.

Some people are left hemisphere thinkers, some people are right hemisphere.

认知类型 太注意个体不同

Then, about 10 years ago: cognitive style.

The cognitive style of the home culture differs from the cognitive style of the school culture.

We have a clash, etc.

不同也许是事实

Well, each of the examples I gave you is probably correct.

There is individual variation, and there is quite a bit of it.

相同点更是事实

Nevertheless, there are some things we all do the same.

Let me give you some examples.

消化机制相同 相同点更是事实

Digestion: we all digest food the same.

No significant individual variation.

First you put it in your mouth, then you chew it up,

then it goes down your throat, then into your stomach.

That's how it's done everywhere.

That's how it's done in North America, South America, Europe, Asia, Africa.

That's how it's done everywhere in the world.

视觉系统相同 相同点更是事实

The visual system is the same everywhere.

It's always the occipital lobe in the back of the brain.

It's never in the side of the brain. It's never in the front of the brain. It's never in the elbow.

It's done exactly the same everywhere you go.

性都相同 相同点更是事实

By the way, I used to use sex as an example of things everyone does the same,

but some counter examples have been pointed out to me recently.

Actually, I saw this movie, if you really want to know the truth.

语言也是 相同点更是事实

Anyway... We all require language the same.

过渡 展示给你

And rather than just talk about it, I'd like to show you.

德语课程展示

I'd like to take just a couple of minutes and give you some sample language lessons.

I'll use a language that I'm sure you've heard before and maybe some of you speak.

And you can tell me, which of these two, very brief lessons you like better.

课程方式一

Here's lesson number one:

Wir werden jetzt anfangen, Deutsch zu lernen.

Und ich möchte im Voraus sagen, das nach meiner Meinung:

Deutsch ist eine sehr schöne Sprache.

Und ich hoffe, dass Sie alle sehr viel Erfolg mit Deutsch haben werden.

提问 你感觉能学会么?

What do you think? Good lesson so far?

Do you think if I kept talking to you like that, you'd pick up German?

Not very likely.

提问 多重复几遍呢?

How about if I repeated it?Would that help?Probably not.

提问 大声一些呢?

How about if I said it louder, would that help?Probably not.

提问 我说一遍你重复一遍呢?

How about if I said it and you repeated it back?Again, I don't think that would help.

提问 我把它写下来呢?

How about if I wrote it out for you, and you could see it on your television screen?That wouldn't help either.

提问 我写下来你再抄一遍呢?

How about if I wrote it out for you, and you copied it down?

提问 挖空猜词呢?

How about if I read it out for you, and deleted every fifth word, and you try to guess what the word is?

以上传统方法都没有效果

The truth is that none of these things help,none of these things mean anything.And I hope you can see that now.

课程方式二

Here's lesson number two:And for this, you have to watch me carefully!Das ist meine Hand.Verstehen Sie das, Hand?Everyone say "Ja!".I can hear you even though it's a TV audience.Good!Kopf.Das ist mein Kopf.Verstehen Sie Kopf? Ja? Gut!Kopf.And here I'll draw a picture now.Kopf.Ist gut, ja?Schön.Kopf.Das ist Mr. Spock. Ja?Mr. Spock hat zwei Ohren.Ohren, verstehen Sie Ohren?Er hat zwei Ohren.Ok, Mr. Spock, ja ach nein, Entschuldigung.Augen.Verstehen Sie Augen? Augen.Wie viele Augen? Eins, zwei, drei Augen.Drei Augen.Ist das richtig, drei Augen?Nein!Wir haben nur zwei Augen.Mund.Verstehen Sie Mund?Und dann: hier ist eine Zigarette, ja?Nein!Zigaretten sind nicht gut.

理解了,就习得了

If you understood lesson number two,not every word, but more or less,I did everything necessary to teach you German.

结论:掌握语言方式

And now, I'm going to share with you the most important thing I have learned about language

Probably the best-kept secret in the profession.

理解是唯一方式

We acquire language in one way and only one way:

when we understand messages.

称之为【可理解性输入】

We call this comprehensible input.

理解说了什么而不是怎么说的

We acquire language when we understand what people tell us.

Not how they say it, but what they say.

阅读也可以是可理解性输入

Or when we understand what we read.

可理解性输入是最后法门

Comprehensible input, in my opinion,

has been the last resort of the language teaching profession.

我们什么都试了 可理解性输入是最后法门

We've tried everything else.

We've tried grammar teaching, drills and exercises, computers, etc.

But the only thing that seems to count, is getting messages you understand:

comprehensible input.

Now, one of the reasons lesson number two is better than lesson number one is:

we had Mr. Spock to help us out.

帮助理解就是帮助掌握语言

So anything that helps make input comprehensible,

pictures, knowledge of the world, realia, etc., helps language acquisition.

If comprehensible input is true,what we call the Input Hypothesis is true,

other things follow from it.

说话并不是练习

And a very important corollary to the input hypothesis is this:

and this may come as a bit of a surprise to some of you,

certainly came as a surprise to me,

说话并不练习语言

talking is not practicing.

"Talking is not practicing", what does this mean?

说西班牙语并没有帮助 说话并不练习语言

It means if you want to improve your Spanish,

it will not help you to speak Spanish out loud in the car, as you drive to work in the morning.

It will not help you to go to the bathroom, close the door, and speak Spanish to the mirror.

过去曾认为说话有效

I used to think those things help,

now I think they don't.

德语课堂,习得自然发生 说话并不练习语言

On the other hand, if we were in a German class and we could hang together for a couple of weeks,

say an hour a day of German,

and I could keep the input light and lively, as in the second example,

you'd start to acquire German

It would come on its own.

And eventually you'd start to talk,

your speaking ability would emerge gradually.

Now, we have a lot of evidence that this is true.

论文里有大量例子 说话并不练习语言

And the evidence is in the professional literature,in books, in journal papers, etc.And if you're an insomniac, you're welcome to look at all that.

But rather than go through that,

过渡 故事更生动

I'd like instead to tell you a story that illustrates the same point.I've used this story for a long time,so those who've heard it before,I've been using this for about 15 years, and the reason I keep staying with it,is that it makes the point very well.And I've decided, I've discovered, it's just about a universal experience.What has happened to me has certainly happened to you.And bear in mind, if you've heard it before, and you're tired of hearing it: think how I feel.

教日本女孩说英语 说话并不练习语言

My experience took place in 1974, when I was briefly living in exile from California,

working at the City University of New York at Queens College,as director of English as a second language.

And like everyone else in New York, we lived in a big apartment building.

And the apartment next door to us was owned by a Japanese company.

And every year there would be a new family in the apartment.

And every year there were the children who couldn't speak English.

And there I was:

director of English as a second language.

I will teach English to these children and brag about it to my friends.

So I remember going up to the little girl next door,

she was four years old, her name was Itomi.

And I didn't know about this material on language acquisition then. Nobody did.

And I thought then, the way you get people to acquire language, is you get them to practice talking

So I tried to get her to talk.

I'd say: "Itomi, talk to me!",

"Say good morning" , "Say hi!"

No response.

Well, clearly, I've decided, I've got to make this more concrete.

"Itomi, say ball!"

No response.

Well, obviously, I've got to break it down into its component parts.

Let's work on initial consonants!

"Say bah! Look at my lips!"

Again, no response.

用需求假说试试

There was a theory going around then, that a lot of people still believe,

that children don't really want to acquire language, you have to kind of force it out of them.

继续教日本女孩说英语 说话并不练习语言

So I tried that: "I won't give you the ball until you say ball!"

That didn't work either.

No matter what I said, Itomi wouldn't speak.

She didn't say anything the first week,

she didn't say anything the second week,

the first month,

the second month,

five months until she started to speak.

Actually, that's not entirely true,

children during this stage do pick up certain expressions from the other children in the neighborhood.

It's not real language.

They understand approximately what they mean.

Again, it's not real language.

They have a rough idea what it means, they use it in roughly appropriate situations.

Things like: "Leave me alone!", "Get out of here!"

In fact one child I knew, the only thing he could say was "I kick your ass", said it everywhere

He wasn't quite sure what it meant.

After about five months, Itomi started to speak,

and several things were interesting about her language.

First, it looked a lot like first language acquisition,

the same process our children went through.

One word, two words, gradually getting more complicated.

Second, it came quickly.

By the time Itomi and her family went back to Japan, at the end of the year

her English was closing in on the way the other children in the neighborhood were talking.

大量听力让她最终开口

The question is this: what was going on during those five months?

She was listening.

She was picking out comprehensible input.

开口不是语言学习的开始

When she started to speak,

it was not the beginning of her language acquisition.

Let me repeat that:

when she started to speak, it was not the beginning of her language acquisition.

It was the result of all the comprehensible input she had gotten over those five months.

沉默期

Now, a silent period for a child in a situation like this, is not pathological,

it's normal.

It's what you'd expect.

沉默期课堂

You'd like to have a silent period, wouldn't you?

How would it be, if you had to study another language,

but you went to a class, where you didn't have to say anything?

Doesn't that sound wonderful?

You can talk all you want, you can raise your hand, you can volunteer,

but no one is going to call on you, no one is going to put you on the spot.

Also, in this perfect class, if the input is incomprehensible,

it's the teacher's fault, not yours?

That's how we're doing it now,

and the results we're getting aren't a little better than other methods,

they're actually much, much better.

并不是反对口语练习

Before I leave this topic, let me put in a brief commercial message for speaking.

I'm not opposed to speaking, I think when students speak it's fine.

But what counts in speaking is not what you say,

but what the other person says to you.

In other words when you get involved in conversation,

what counts is the input that you can stimulate from other people.

So I'm in favor of students speaking,

but we have to understand it makes an indirect;

a helpful, but indirect contribution to language acquisition.

I'd like to discuss one more hypothesis before we move on to literacy,

and this is a very important one,

情绪过滤假说

called the Affective Filter Hypothesis.

语言习得相关因素

Our research in language acquisition has concluded that

there are several factors that relate to success in language acquisition,

and I'm going to list them here on your screen.

动机 语言习得相关因素

One factor is motivation.

Students, who are more motivated, do better in language acquisition.

Of those of you who study this, know that it's a little more complicated than this,

but this is a good approximation.

自信 语言习得相关因素

Second: self-esteem.

Probably the dominant concept today in popular psychology.

Students with more self-esteem, more self-confidence do better in language acquisition.

焦虑 语言习得相关因素

Third: anxiety.

负相关 焦虑

And here, the correlations are negative:

the lower the anxiety, the better the language acquisition.

In fact my hypothesis is,

焦虑为零最好 焦虑

for language acquisition to really succeed, anxiety should be zero.

This has happened to you.

心流习得 焦虑为零最好

Have you ever been in a situation,

speaking a language that you may not speak very well,

when the conversation gets so interesting, you temporarily forget

that you're using another language.

If this is happening to you,

that's when you're acquiring.

When your focus is completely on the message, what the other person is saying,

and your anxiety is temporarily gone.

By the way as an important footnote to this - I guess today we say sidebar.

焦虑备注 焦虑

As a sidebar to all this:

I'm not sure that zero anxiety is right for everything.

某些情况下焦虑是好的 焦虑备注

I'm sure it's good for a lot of things, but I'm not quite sure how far to push this.

Speaking to you as a college teacher, speaking to you as a parent, I'm not all that free and easy.

I think there are certain things in school, children absolutely must learn.

I think my students at the University of Southern California should suffer.

比如某些课程上 某些情况下焦虑是好的

We have hard classes.

Tough requirements. You don't do the work, you're out.

I finally learned what they tried to teach us in educational psychology:

the amount of drive or anxiety necessary to accomplish a task,

depends on the task.

Sometimes what we call facilitative anxiety is okay.

I don't believe in torture, but sometimes a little anxiety is okay.

但语言习得真的不要焦虑 焦虑备注

Language acquisition though, is different.

For language acquisition to succeed, anxiety has to be directed somewhere else, not at the language.

FS的支持

Frank Smith puts it this way: for the child to develop literacy, the child has to assume that she's going to be successful.

The way we integrate this into the theory is like this:

具体如何影响 语言习得相关因素

if the student isn't motivated, if self-esteem is low, if anxiety is high,

if the student is on the defensive,

if the student thinks the language class is a place where his weaknesses will be revealed,

输入内容无法穿透

he may understand the input,

but it won't penetrate.

It won't reach those parts of the brain that do language acquisition.

A block keeps it out.

We call this block the affective filter.

Here's how it works:

somewhere in the brain, Chomsky tells us, is a Language Acquisition Device.

Our job is to get input into the device.

So that's input here.

Low motivation, low self-esteem, high anxiety: the block goes up, the filter goes up,

and the input cannot get in.

两个孩子同时习得 输入内容无法穿透

This explains how it can be that we can have two children in the same class,

both getting comprehensible input,

one makes progress, the other doesn't.

One is open to the input, the other is closed.

Let me now try to summarize everything I've said in the last 10-15 minutes or so.

总结:掌握语言只有一种方式

And I'll summarize it in one sentence.

And we'll wonder why it took me that long.

We acquire language in one way,

and only one way.

When we get comprehensible input,

in a low anxiety environment.

讨论
随记